Neem een brontekst en meng de woorden goed door elkaar. Mix vervolgens lichtjes de zinnen en voeg een snufje stijl toe, samen met een vleugje pit. U krijgt nu een homogeen, coherent en goed gestructureerd resultaat in de doeltaal. Het gaat inderdaad om een vertaling, maar dankzij de vlotte leesbaarheid zou u dat niet zeggen!
Ik ben Sophie, een gediplomeerde vertaalster die gepassioneerd is door haar vak. Na gedurende 15 jaar mijn strepen verdiend te hebben in twee vertaalbureaus – eerst in Leuven en daarna in Brussel – vaar ik vanaf nu op eigen kracht. Mijn oog voor detail en mijn liefde voor de Franse taal sporen me aan om vol overgave te blijven zoeken naar de meest geschikte zinswendingen voor het domein en het doelpubliek. Dankzij mijn ruime ervaring in vertaalbureaus weet ik ook maar al te goed hoe belangrijk het is om uw deadlines en terminologie te respecteren. Ook daarvoor kunt u dus op me rekenen.
Hebt u een document dat vanuit het Nederlands, het Engels of het Italiaans naar het Frans vertaald moet worden? Of het nu gaat om een brochure, een intern of extern nieuwsbericht, een te lokaliseren website of een eerder technische tekst: u bent bij mij aan het juiste adres. Daarnaast ben ik ook beschikbaar om uw al vertaalde teksten of in het Frans opgestelde teksten na te lezen.
Als moeder van twee kinderen breng ik graag tijd door met mijn gezin. Verder laat ik me in mijn vrije tijd graag meeslepen door een boek of ga ik nordic walken in het bos. In willekeurige volgorde hou ik ook nog van Italië, al dan niet zelf bereid lekker eten, reizen… Kortom, ik geniet van het leven!
Twijfel dus niet indien u een vertaling nodig heeft: WordShake it!